1 |
23:58:09 |
eng-rus |
gen. |
to the full |
сполна |
МарияКрас |
2 |
23:57:22 |
eng-rus |
gen. |
come to the salute |
отдать честь |
МарияКрас |
3 |
23:56:35 |
eng-rus |
gen. |
climb aboard a train |
сесть в поезд |
МарияКрас |
4 |
23:55:41 |
eng-rus |
formal |
in kind |
в том же духе |
МарияКрас |
5 |
23:55:40 |
eng-rus |
hist. |
Mayflower Compact |
Мэйфлауэрский договор |
visitor |
6 |
23:54:03 |
eng-rus |
gen. |
outdo |
переплюнуть |
МарияКрас |
7 |
23:53:16 |
rus-ger |
gen. |
сталинские репрессии |
stalinistische Repression (NB: по-немецки ед. ч.) |
Abete |
8 |
23:53:02 |
eng-rus |
gen. |
till the last minute/moment |
напоследок |
МарияКрас |
9 |
23:52:12 |
eng-rus |
gen. |
parting speech |
прощальная речь |
МарияКрас |
10 |
23:49:48 |
eng-rus |
gen. |
mount a train |
сесть в поезд |
МарияКрас |
11 |
23:43:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Evangelical Covenant Church |
Евангельская церковь завета |
visitor |
12 |
23:24:57 |
rus-ger |
theatre. |
воплотить образ |
Figur verkörpern (чей-то; об актере) |
Abete |
13 |
23:02:52 |
eng-rus |
gen. |
quick wins |
быстрые победы |
МарияКрас |
14 |
22:41:18 |
rus-ger |
paint. |
грунт, первый красочный слой |
Malgrund |
mirelamoru |
15 |
21:57:05 |
eng-rus |
polit. |
Vienna Convention on the Law of Treaties |
Венская Конвенция о праве международных договоров (The Vienna Convention on the Law of Treaties (VCLT) is a treaty concerning the international law on treaties between states. It was adopted on 22 May 1969 and opened for signature on 23 May 1969. The Convention entered into force on 27 January 1980. The VCLT has been ratified by 113 states as of January 2013. Some countries that have not ratified the Convention recognize it as a restatement of customary law and binding upon them as such. WK) |
bookworm |
16 |
21:47:25 |
eng-rus |
audit. |
expected population deviation rate |
планируемая норма отклонений совокупности (Елисеева И.И., Терехов А.А. Статистические методы в аудите. – М.: Финансы и статистика, 1998, с.25) |
TUT |
17 |
21:42:21 |
rus-ger |
gen. |
не вычеркнешь из истории |
etwas lässt sich nicht aus der Geschichte streichen |
Abete |
18 |
21:31:25 |
eng-rus |
audit. |
tolerable rate |
допустимая норма отклонений (Елисеева И.И., Терехов А.А. Статистические методы в аудите. – М.: Финансы и статистика, 1998, с.28) |
TUT |
19 |
20:28:18 |
rus-ita |
glass |
стеклодержатель |
portavetro |
SkorpiLenka |
20 |
20:23:20 |
eng-rus |
telecom. |
dial-up tone |
непрерывный гудок |
fountik |
21 |
20:22:13 |
eng-rus |
cinema |
blooper |
дубль с приколом (нечаянным) |
i say |
22 |
19:30:12 |
eng-rus |
econ. |
Global Risk Network |
Группы анализа глобальных вызовов |
vertepa |
23 |
19:20:42 |
eng-rus |
gen. |
in-house security force |
ведомственная охрана (AD) |
Alexander Demidov |
24 |
18:40:25 |
eng-rus |
gen. |
adjust the matter |
уладить дело |
МарияКрас |
25 |
17:48:56 |
eng-rus |
ed. |
Proof of Student Status |
справка с места учёбы |
akhmed |
26 |
17:08:35 |
eng-rus |
lit. |
Quiet Flows The Don |
Тихий Дон |
Yanick |
27 |
16:46:15 |
rus-est |
law |
вещно-правовой догoвор |
asjaõigusleping (on vajalik kinnisomandi üleandmiseks. AÕS § 120) |
mailbag |
28 |
16:19:14 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PAO – Permanent Accommodation Office |
постоянные жилые помещения |
Sakhalin Energy |
29 |
16:13:55 |
rus-est |
law |
предварительный договор |
eelleping (Eelleping on kokkulepe, millega pooled kohustuvad tulevikus sõlmima lepingu eellepingus kokkulepitud tingimustel. VÕS § 33 lk 1.) |
mailbag |
30 |
15:18:06 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Audit Summary |
Представление (Счётной палаты РФ) |
Sakhalin Energy |
31 |
15:13:12 |
rus-fre |
ed. |
общеобразовательный |
d'enseignement général |
shamild |
32 |
14:51:47 |
eng-rus |
gen. |
СОС code of complectation |
шифр комплектации |
tasya |
33 |
14:37:26 |
eng-rus |
progr. |
analysis paralysis |
аналитический паралич (выделение неоправданно больших усилий и затрат на анализ и проектирование. Часто приводит к закрытию проекта до начала его реализации) |
МарияКрас |
34 |
14:36:53 |
eng-rus |
gen. |
double-voicedness |
двуголосие (М. Бахтин) |
Olesya25 |
35 |
14:35:57 |
rus-est |
gen. |
жилой район |
elamurajoon |
mailbag |
36 |
14:33:44 |
eng-rus |
gen. |
bracket pricing |
рамочное ценообразование (метод ценообразования, при котором устанавливаются интервалы для количества покупок и для каждого интервала устанавливается своя цена, при этом все изделия, продаваемые в данной сделке оцениваются по единой цене за единицу) |
МарияКрас |
37 |
14:19:27 |
rus-ger |
med. |
двойное сочленение |
Doppelgelenk |
Aljona |
38 |
14:14:51 |
rus-fre |
gen. |
дополнительный номер |
extension (телефон внутри фирмы) |
greenadine |
39 |
14:11:59 |
eng-rus |
busin. |
amendment costs |
расходы по внесению поправок (статья в договоре) |
tarantula |
40 |
14:08:48 |
eng-rus |
polym. |
high load-bearing foam |
ППУ с высокой несущей способностью |
Iris.K |
41 |
13:59:45 |
eng-rus |
sport. |
bin |
штрафная скамья (в хоккее, регби, тж. sin bin wikipedia.org) |
i say |
42 |
13:50:21 |
rus-ger |
gen. |
омрачать |
überschatten (Gewalt überschattet Anti-G8-Demo in Rostock.) |
Abete |
43 |
13:49:46 |
eng-rus |
O&G |
trap outline |
контур ловушек |
Glebson |
44 |
13:46:06 |
eng-rus |
sport. |
penalty box |
штрафная скамья (в хоккее, регби wikipedia.org) |
i say |
45 |
13:45:01 |
eng-rus |
O&G |
kitchen area |
зона генерации углеводородов |
Glebson |
46 |
13:27:53 |
eng-rus |
pris.sl. |
air dance |
смертная казнь через повешенье |
nicknicky777 |
47 |
13:16:36 |
eng-rus |
geol. |
depositional sequence |
осадочная последовательность напластования |
twinkie |
48 |
12:56:06 |
rus-ger |
construct. |
залповое проветривание |
Stoßlüftung (оконное производство, GEALAN) |
minotaurus |
49 |
12:51:30 |
rus-est |
gen. |
налогообязанный по налогу с оборота |
käibemaksukohuslane |
mailbag |
50 |
12:24:10 |
eng-rus |
food.ind. |
temperating circuit |
контур темперирования |
elisal |
51 |
11:35:23 |
eng-rus |
insur. |
insurance declaration |
заявление-анкета на страхование |
tenerezzza |
52 |
11:32:15 |
eng-rus |
law |
inducement to engage in investment activity |
приглашение на занятие инвестиционной деятельностью (per Article 21 of the Financial Services and Markets Act of 2000) |
Leonid Dzhepko |
53 |
11:04:26 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
Gas Service Provider |
GSP |
kotechek |
54 |
10:57:30 |
rus-ger |
manag. |
беспроводный |
kabellos |
wladimir777 |
55 |
10:13:17 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
GSP |
gas separation plant |
kotechek |
56 |
10:04:26 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
GSP |
Gas Service Provider |
kotechek |
57 |
9:58:17 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Customs Cargo Declaration |
CCD |
Sakhalin Energy |
58 |
9:44:21 |
rus-est |
gen. |
коммерческое товарищество |
äriühing |
mailbag |
59 |
9:28:52 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Yuzhno Sakhalinsk Customs Post |
Южно-Сахалинский таможенный пост (YSCP) |
Sakhalin Energy |
60 |
8:58:17 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
CCD |
Customs Cargo Declaration |
Sakhalin Energy |
61 |
8:38:57 |
eng-rus |
oil |
clay smear |
затягивание и формирование глинистого вещества в плоскости разрывного нарушения |
О. Шишкова |
62 |
7:58:06 |
eng-rus |
gen. |
long-nurtured dream |
давняя мечта (AD) |
Alexander Demidov |
63 |
7:09:03 |
eng-rus |
gen. |
fault seal |
тектонический экран |
О. Шишкова |
64 |
4:27:45 |
eng-rus |
gen. |
meibomian glands |
мейбомиевые железы |
Marina Lee |
65 |
3:41:37 |
eng-rus |
gen. |
curled upward moustache |
закрученные усы |
МарияКрас |
66 |
3:23:38 |
eng-rus |
gen. |
slingshot |
праща |
Alex Lilo |
67 |
3:00:01 |
eng-rus |
med. |
influenza like illness |
гриппоподобное заболевание (Гриппоподобные респираторные заболевания- группа вирусных болезней, характеризующихся преимущественным поражением слизистых оболочек дыхательных путей. К числу этих инфекций относят классический грипп, парагриппозные инфекции, аденовирусные инфекции, РС-вирусы, респираторно – синцитиальные заболевания, энтеровирусные инфекции. rospotrebnadzor.ru, wikipedia.org) |
dabaska |
68 |
2:50:28 |
eng-rus |
med. |
peripheral-inserted central catheter |
центральный венозный катетер, вводимый через периферическую вену |
dabaska |
69 |
2:29:14 |
eng-rus |
build.struct. |
vetrocamera |
двойное остекление |
SkorpiLenka |
70 |
2:28:31 |
eng-rus |
build.struct. |
vetrocamera |
стеклопакет |
SkorpiLenka |
71 |
1:52:37 |
rus-ger |
gen. |
ссориться |
zoffen |
Marein |
72 |
1:14:25 |
rus-ger |
gen. |
распутанный |
gelöst |
Marein |
73 |
0:05:18 |
eng-rus |
gen. |
have nothing to show for oneself |
не иметь чем похвастать |
Баян |